search
  • Entrar
    Inscrever-se
  • Atendimento ao cliente apenas em inglês

    1-800-464-1640

    Internacional:

    +66-39601289

  • Mudar idioma
  • USD
  • CARRINHO
Por Revisados pela Andreas Zabczyk

Pedras preciosas naturais, nomes não naturais

Safira Padparadscha, Turmalina Paraíba e Granada Espessartita
Safira Padparadscha, Turmalina Paraíba e Granada Espessartita

Spessartite Garnet de GemSelect O mundo das pedras preciosas tem um pé no mundo técnico da mineralogia e um pé no mundo comercial da joalheria. Portanto, não é de surpreender que haja uma mistura de nomes estranhos e incomuns com nomes comuns e familiares. Os estranhos e incomuns são difíceis de lembrar e, em muitos casos, ainda mais difíceis de soletrar. Mas é surpreendente a frequência com que os familiares também são escritos incorretamente.

Alguns dos erros ortográficos que vemos são realmente apenas variantes, e se eles são erros ortográficos ou não, depende de onde você aprendeu inglês. No Reino Unido (e também no Canadá e na Austrália), a ciência das pedras preciosas é conhecida como gemologia; em outros lugares é conhecido como gemologia. Da mesma forma para cor e cor e facetado e facetado. Algumas variantes talvez nem sejam regionais, como ' espessartita ' e 'espessartina'. Mas temos quase certeza de que 'jems' e 'jemstones' estão sempre errados.

Turmalina Paraíba Natural da GemSelect O erro ortográfico mais comum de um termo de pedra preciosa é uma palavra longa e difícil originária do Sri Lanka. A tradução em inglês da palavra cingalesa para flor de lótus é padparadscha . Você encontrará muitas variantes incorretas dele, incluindo 'padparadsha', 'padparascha', 'padparacha', 'padparadsha' e 'padparasha'.

Outro termo estrangeiro para um tipo raro e valioso de turmalina é o próximo termo com erros ortográficos mais frequentes. paraíba é o nome de um tipo de portador de cobre turmalina encontrada pela primeira vez no estado de paraíba no brasil. A palavra é curta e bastante fácil de pronunciar. Mas, no entanto, é freqüentemente escrito incorretamente como turmalina 'Pariba' ou 'Pariaba'. Às vezes, você também verá 'paraíba topázio'. A grafia está correta, mas não existe topázio Paraíba.

Safira Azul de Madagascar Muitos falantes de inglês parecem ter problemas com termos de pedras preciosas de origem estrangeira. O termo cabochão , o nome de uma pedra cortada com um topo arredondado ou convexo altamente polido, sem facetamento, vem do francês 'caboche', que significa pequena cúpula. Freqüentemente, o vemos escrito incorretamente como 'cabachon'. Ou alguns escritores tentam torná-lo mais francês e soletrar 'cabouchon'. Marquise , referindo-se a uma forma oval alongada com pontas em ambas as extremidades, é muitas vezes soletrado 'marqui' e 'marquis'.

Pedras Preciosas Cabochon na GemSelect Uma gema de mudança de cor rara e valiosa, alexandrite , tem um nome que muda mais frequentemente do que a sua cor. Vimos 'alexanderita', 'alexandrita', 'alexandria', 'alexandra' e 'alexendrita'.

Mesmo alguns dos nomes de pedras preciosas mais familiares são escritos incorretamente com mais frequência do que seria de esperar. Muitas vezes vemos ' safira azul ' e ' safira estrela '. Você não pensaria que muitas pessoas escreveriam errado diamante , mas vemos 'dimond', 'daimond' e 'diamon'. Depois, há 'tanzinita' e 'tanzenita'. Sem mencionar 'andasine', 'labrodite', 'labordorite' e 'rodonita'.

STAY IN TOUCH | NEWSLETTER
*Você está se inscrevendo para receber e-mail promocional da GemSelect.
Parceiros e Confiança Opções de pagamento

Mude para a versão móvel

direito autoral © 2005-2024 GemSelect.com todos os direitos reservados.

A reprodução (texto ou gráficos) sem o consentimento expresso por escrito da GemSelect.com (SETT Company Ltd.) é estritamente proibida.

30585

Continue comprando
Confira
Continue comprando
Confira